SONETO A CRISTO CRUCIFICADO, de autor anónimo (varias atribuciones).
Tú me mueves, Señor; muéveme el verte
clavado en una cruz y escarnecido;
muéveme ver tu cuerpo tan herido;
muévenme tus afrentas y tu muerte.
Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera,
que aunque no hubiera cielo, yo te amara,
y aunque no hubiera infierno, te temiera.
No tienes que me dar porque te quiera;
pues aunque cuanto espero no esperara,
lo mismo que te quiero te quisiera.
Esta es una de las más bellas poesías en lengua española y una de las expresiones del impulso místico más plena y elevada que se han dado en la literatura religiosa de todo tiempo y lugar.
No me cabe duda de que el escritor que fue había llegado al final del camino.
No me cabe duda de que el lector que soy tan solo está al inicio del camino.
Como un botón de muestra del alcance y la hondura del poema, he aquí una versión inglesa (como no sé inglés, desconozco su valor literario):
To Christ Crucified
No me mueve, mi Dios, para quererte
el cielo que me tienes prometido:
ni me mueve el infierno tan temido
para dejar por eso de ofenderte.
el cielo que me tienes prometido:
ni me mueve el infierno tan temido
para dejar por eso de ofenderte.
Tú me mueves, Señor; muéveme el verte
clavado en una cruz y escarnecido;
muéveme ver tu cuerpo tan herido;
muévenme tus afrentas y tu muerte.
Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera,
que aunque no hubiera cielo, yo te amara,
y aunque no hubiera infierno, te temiera.
No tienes que me dar porque te quiera;
pues aunque cuanto espero no esperara,
lo mismo que te quiero te quisiera.
Esta es una de las más bellas poesías en lengua española y una de las expresiones del impulso místico más plena y elevada que se han dado en la literatura religiosa de todo tiempo y lugar.
No me cabe duda de que el escritor que fue había llegado al final del camino.
No me cabe duda de que el lector que soy tan solo está al inicio del camino.
Como un botón de muestra del alcance y la hondura del poema, he aquí una versión inglesa (como no sé inglés, desconozco su valor literario):
To Christ Crucified
I am not moved to love Thee, 0 my Lord,
By any longing for Thy Promised Land;
Nor by the fear of hell am I unmanned
To cease from my transgressing deed or word.
Tis Thou Thyself dost move me,—Thy blood poured
Upon the cross from nailed foot and hand;
And all the wounds that did Thy body brand;
And all Thy shame and bitter death’s award.
Yea, to Thy heart am I so deeply stirred
That I would love Thee were no heaven on high,—
That I would fear, were hell a tale absurd!
Such my desire, all questioning grows vain;
Though hope deny me hope I still should sigh,
And as my love is now, it should remain.
Con este soneto me hago un regalo de cumpleaños en este mi día.
By any longing for Thy Promised Land;
Nor by the fear of hell am I unmanned
To cease from my transgressing deed or word.
Tis Thou Thyself dost move me,—Thy blood poured
Upon the cross from nailed foot and hand;
And all the wounds that did Thy body brand;
And all Thy shame and bitter death’s award.
Yea, to Thy heart am I so deeply stirred
That I would love Thee were no heaven on high,—
That I would fear, were hell a tale absurd!
Such my desire, all questioning grows vain;
Though hope deny me hope I still should sigh,
And as my love is now, it should remain.
Con este soneto me hago un regalo de cumpleaños en este mi día.
Comentarios
Publicar un comentario